Wednesday, 6 March 2019

9 Easy to Apply Study Skills and Strategies

9 Easy to Apply Study Skills and Strategies



 Now its your turn

Do you want easy tips to study less but improve you study results?  Do you want to know about easy to apply study skills and strategies to use to spend less time studying but get better results? So you will have roe time to enjoy your life and reduce your stress levels?  Sometimes improving small areas in your daily habits can improve your academic results dramatically.  Do you know why so many students are using mind mapping to take notes and help them memorise better? Mind mapping can reduce 50% of your studying time and effort.  It’s easy to learn, and it’s free!

Here are some easy tips on study skills and strategies to use:


  1. Get a tutor to assist you with the difficult subjects.  If you can’t afford a teacher, then ask a classmate to come along so you can share the costs.
  2. Use mind mapping to take notes and memorise notes, textbook
  3. Work with a classmate once a week to swap ideas and discuss problems
  4. At the end of the class, ask  for the teacher’s help on any problems you may encounter
  5. Review your notes and work at the end of the day to refresh your knowledge
  6. Drink fresh green tea
  7. If you find it hard to motivate yourself to study, take a break.  If you still find it hard to study, ask a friend or family member to coach and motivate you to study.  Sometimes kind, encouraging words are the best motivators.
  8. Schedule your timetable to allow a balance between leisure, relaxation and study
  9. If you have any problems or issues, you must try to solve it immediately.  Having issues in your mind can distract you from concentrating on your studies.
  10. Close the door while you are studying to reduce noise and distractions

Thursday, 22 December 2016

English Language Requirements For Admission In Foreign universities for Indian

English Language Requirements For Admission In Foreign universities for Indian




Institute of English in India has a wide selection. Variety, quality, price and amenities. Many a CBT (Computer Base Training) and Internet for students to use throughout the day. It promotes knowledge of English, in addition to studying with teachers in some of the Sound Lab for training in listening and speaking specifically to the general quality of study programs for each of the quality of teachers as well. But the important thing is The atmosphere in the classroom These include the environment The number of students per class And teaching methods

Language Institute is leading the student. This will provide a better learning for adults in the Practical English, including listening, speaking and reading, which is the basis for the next great English. The classes focus on writing. Grammar is known as a component for the use of the language is required by law. And that is something that should be learned later. The study focused primarily Grammar can be said that it is a mistake to learn English. A clear example is the study on Thailand Grammar of English, but can not because of lack of real communication skills Practical learning English in Thailand, so expect only the exam only. But for those who have returned Practical learning achievement in the field of communication over. Grammar key issues will go away in a short time. After that can communicate This is an automated process that our brains learn and edit the crash itself. Therefore, it should be studied in conjunction with the Learning Grammar Practical English classes and groups. This would save more than the face lessons. Private lessons can also delve into what is lacking in student learning over the entire group.

Patterns of language are both privately owned. And the University Of course, high prices The university will focus on learning as a group rather than an individual drill. To achieve a great need to study the long-term, which could take years. It has the advantage of easy access to a secure facility for completion. Due to staying in the Universities. The food, however, will be on campus. Since most universities is far from the city center. The city needed to buy. The tourism practiced using real language. And experience is quite arduous Another interpretation is that the environment in life may not be much comfort. Another advantage of the university's many friends (but it may be the only group in Thailand. The group lessons will result in slower communications. The students have to train yourself to much. And trying to find a foreign stock funds in your language) while studying in private institutions. If you live in the city You can find accommodation close it interesting and certainly can not face lessons. Learning lessons And grouping students of private institutions will have to test to distinguish clearly fits the individual student rather than university. Many of which have started to set the course for Basic similar fixed. Also, make urban life more comfortable lifestyle. Experience much Prices largely depend on the facilities in academic institutions. And location The central institution Prices will be higher as well. The teachers in private institutions, leading to a very highly qualified. Many of you finishing a PhD in linguistics. Teaching quality is no less than that

, however, the problem that students often suffer Thailand frequently. Is to be classified in Class with a co-primary classes can not communicate well in English. The teaching language is Hindi and many students may not know about. Including teachers in the primary screening is not being taught, the accent was not much better. The accent will be distorted. Students should find out as clearly before

Incidentally environment to learn that there is a need for quite a lot to learn. Many of the foreign language education, which may include both Russian, Korean, Mongolian, Chinese, Arabic, Thailand, and others who are interested in communicating with foreigners together. This is a great opportunity to practice the language. If students regularly communicate with friends, Indians and foreigners with English regularly. Students can develop the use of English within a few months. From Thailand to meet with students who go abroad to learn English around the world found that students often live together in clumps Thailand, many people did not dare to communicate with foreigners. Communication in everyday use, but in Thailand. On completion of the course, these students to develop their English rose only slightly. It also may be a waste of time And the cost of no avail as they should. Especially if you decide to go to the Western countries. and Australia The advantages of studying English in India is a cost saving over. This allows learners Students have a wide variety of courses You can also travel experience. And practice their English learner himself more as unforeseen budget. Issues which we considered necessary in another. The language does not matter any country. The answer is not in the classroom. The student travel And meet various people (not in Thailand) is a contributing factor to the best one. Near downtown institution that has featured over a distance of downtown.


Course

Courses are available in English. A variety of courses such as

1.)  Intermediate Grammar (Gramma) focused on grammatical English. It includes academic writing (Writing) as well.

2.) Intermediate Conversation (Speaking) is a course for those who want to communicate into.

   
2.1    General Discussion
2.2    Conversation Business

3.)    In TOEFL and IELTS 


for English language requirements for admission to a university in the United States and Britain for India. English is not required for admission to the university. But there may be a special test The interview Or there may be lessons to be enrolled during the study.

4.)    English for Academic Purposes (Acadamic English) as preparation for study at the university level.


However popular courses are General English (General English), including, grammar. And chat together The study subjects were divided into half periods. In addition, pre-admission testing is required to measure the level (Level) for teaching to suit each student. Advance English, which is the highest level a student should be able to communicate fluently in both English listening, speaking, reading and writing for students. Choice Group (Group Learning) and face (Individual Class).

The institute recommended



English language classes in India are many. Some have multiple offices across the country, however, the story of a group of Indians who are educated often said. "The city's population use English mainly in the south, including Bangalore, Mangalore and Tamil Nadu cabinet, which in this 3-Tamil Tour is best"

for the Language Institute at the PIE recommended. there are quite a lot And nearly all are located in Bangalore. The city is conveniently located very good with foreigners. It also has an outstanding education. The Institute each have different strengths. The recommendation is based on the purpose of the study.

Overcoming Difficulties In Translating Other Languages—Problems and Solutions

Overcoming Difficulties In Translating Other Languages—Problems and Solutions




Some foreign languages are easy to understand, so I think the translation will be easy and when you start to translate, you often feel difficulty.

There are not many people who complain about why and why, but I can fully understand such feelings.

Reading is receiving. Just sit back and take it.
By the way, it is the act of the sender to translate. The energy of the sender's actions is required. You have to consider this and imagine your imagination.

The translator is to be a writer. It is for the reader who reads the feelings of the writer in a foreign language in Korean. The person doing this is the translator. You need to write a sentence that is easy for your readers to understand.

To do this, you need to elaborate. Exhaustion is to criticise your sentence from the standpoint of the user. Did not you have a self-expression?
Is it a sentence that anyone can read?
You must be able to see your own sentences with objective eyes, and you will be in charge of one person's translator.


The story was leapfrogged, but I'm back to the point.

The prerequisite for translation is that you must have the ability to read and understand the original text correctly.
The comprehension of a foreign language can never occur without much effort. You have to read it all unconditionally.

It does not matter what you read. You can read what you want to read. If fairy tales are good, fairy tales, mystery novels, literary works, biographies are good. If you like essays, you can read essays. If you like magazines, you can read them. I do not like it very much, but because someone else likes it, it's easy to feel tired of reading it in the middle. If you give up in the middle, you will have the inferiority feeling that you can not read until the end.

Is there anyone who does not have enough skills in English grammar to make progress? This person should review the grammar again. If you open up a book of English grammar and review the parts you do not own, your head will be easier to organise. I have studied once, so if I have the will to do it, it can happen.
Make sure you choose the English law book as much as possible and rich in authority.


It is also important to read and write a lot of our articles. You must read lots of good articles. No matter how many sentences you read unreadable, it does not really help you study. It is only harmful to imitate it.
It is good to read a good sentence and follow the example of that good point.

If a friend is in a distant place, write a letter to the friend.
Finding themes and writing essays in your daily life is also very helpful in cultivating sentiments.


No matter how much you know about the theory of translation, that alone does not help much. Theories are good at knowing and interpreting other people's translations and may be translation experts at the mouth, but it is useless to improve translation ability without directly writing good translations.

Practice your step by step. The style of the original text varies.
The translator is the ideal translator who can write any style, no matter what style it is.


Studying a translation takes a lot of time. I can not learn the trick if I try a little.
It would not be necessary to have only time to translate.
In any case, it will take time and effort to become an expert in the field.

Do not be frustrated if you do not become proficient quickly.
The person who keeps studying patiently becomes the last winner.


There is a saying, "Man does his job well.
If you like it often, you will become proficient in any break.
Frowning and reluctant study of the face does not yield any reward or achievement.
I do not want to do it because I do not like it.

Translation study takes a lot of time, so if you do not enjoy studying itself, you will not be able to continue for a long time. Make sure you set the right amount and continue to work day by day to enjoy the process itself.

For example, translation work itself is a continuation of the study. If someone is going to become a professional translator roughly and quickly, he will become unbearable because he is tired of daily translation work after becoming a professional.

I hope to love the translation study itself and the ones who are studying it.


The translator should be able to accurately convey the atmosphere expressed in the original and original texts of the original text, and also be able to write attractive sentences that capture the reader's heart. This is the first condition.

One book is quite a lot. It takes a considerable amount of time and time to start and finish the translation. In the meantime, there may be a lot of changes in the lives of translators, which makes it difficult to eliminate the consistency of translations. Even if there is no change, keeping the original tone to the end is not a simple matter either. You need to complete a consistent translation. This is the second condition.

It should not take too long to finish a book. You should be able to translate with some speed. This is the third condition.

Also, there is a need for collaboration and sociability with the publishing editor in charge of the book. This cooperation and sociability is a basic qualification that anyone in society should have, even if it is not a translator.

20 Tips For Translators To Provide Quality Translations

20 Tips For Translators To Provide Quality Translations





1. Omit and express except the essential subject. (In particular, the personal pronoun)


2. Be a unified term in a sentence. (Mom, one of the mothers)


3. chop longer sentences are short sentences, and connections represent expressions.


4. Select expressions that match the central word.
(In particular, for the selection predicate nouns ex:. I feel satisfied .--> is satisfied)


5. Do not use difficult kanji (漢字) Pick an easy representation.


6. If possible, let omit the pronoun (person, indicated)


7. Make a smooth representation of direct speech. (If you can convert it into indirect speech.)


8. Korean word order rearranged according to (subject + object + predicate) Make a one-sentence statement presentation.


9. List hearing, visual language, tongue-tongue, standard-tongue-phrase.


10. If you do not know the exact meaning, do translate by translating, interpret it boldly as a centre of meaning.


11. Read the whole sentence more than once regarding meaning, translate it into the whole sentence centre.


12. Write your research correctly.


13. Express about, about, about, about, about, about, etc.
     (ex:.. should feel good about the home -> I think a good home)


14. "Do be too ~", "~ no doubt as' may elect not-D 'and so
     ' very It's important. ',' It's true. ', 'What is it really?' Express yourself.


15. Do not get caught in the part of the original text, but you can express it by changing the part of speech.


16. Avoid double words and do not use double narrative.
     (ex:.. Yesterday was very worried dwaeteot -> yesterday was anxious)


17. Do not tangle in the representation of the Meiji Shige Be represented by an adverb.
    (ex:.. Yesterday駭very worried獰---> Yesterday had anxious)


18. Continue as described people (話者) perspective, saying the sentence.
    (First person, be represented separately that the second person, third person point of view.)


19. Be active to passive sentences express words.


20. If you can understand the original text, express yourself boldly.
     But do not express it with imagination or vision.

5 Essential Tips To Get Started As A Freelance Translator

5 Essential Tips To Get Started As A Freelance Translator





Translation freelancer, where do you start from?' If you are trying to start a translation or try to study a translation, you have probably thought about this a couple of times. In fact, that was the question that I received the most while teaching students. Also, there are not a couple of questions to ask the person who is going to translate. However, I will stop here as a guide to starting a translation freelancer. Of course, there are steps and preparations to go before starting with a translation freelancer, but here we are assuming that these preparations are already over and we will begin the discussion.

As a freelance, preparation is over. It is useless if someone does not call you. If you do not know the road, you do not know where to go. However, when I approach the problem in detail, First of all, if you are professionally translating, then you should put the output of the translation as a product.
Then you can think of where you need a product called translation, and you can conclude that a translator is needed in such a place. Now we have to find the place and knock on the door. I can not sit and wait for opportunities to come by itself.

Who is the person who started to translate just now? It is necessary to find a place that needs oneself and actively inform oneself and make an opportunity to work for oneself. There are the following locations where you can go and tell yourself.

(1) Translation company


This is the first place I can think of. It is a place that specialises in translation, and of course, you always need a translator. There are some places to choose full-time translators, but there are very few and mostly recruit freelancers at all times. The field of translation ranges from humanities and social sciences to science and technology. If you look up the translations in the telephone book sector, you can see the advertisements and phone numbers of about 200 large and small translation companies. The small companies that are introduced in one line are those where most of the visa documents and administrative documents necessary for studying abroad, immigration, sightseeing, etc. are needed, and professional translators are not needed. Professional translation company to fax or mail to the bit size or two larger companies Advertise your resume sending. The information about themselves, and particularly information relating to the write down faithfully translated, if possible, its translation may be sent well-equipped objective evidence, or data lines might recognise your skills.


(2) Publisher


Next is the place to think about. In recent years, domestic authored books were translated out in bulk, but still, it is not essential to publishing. When you go to a large bookstore, you can see the translations from some publishers. Some publishing houses offer various books ranging from the humanities and social sciences to the liberal arts, and others publish intensively only specific fields. Major investigations by utilising the self-publishing or editorial that the book of their favourite areas to inform you. Even if the book is also faxed or mail one to use the experience of already translated
introduction, and, if sent by translating some of his books I have selected the best would be a good resource for evaluating their side publisher.


(3) Company


Translation companies are also needed for businesses that manufacture and sell trading companies, electronic products, and scientific and technical equipment. In large companies, the business areas in which they are reaching are diverse and large in scale, so there is a great need for translation and much more competence than any other companies.
However, it is also true that SMEs need translation services that will vary in degree. Occasionally, a company may hire a professional translator as an employee, and in fact, it has often referred to the translator's recommendation to the Korean Translators Association. In the second half of last year, the Korea Express Railway Corporation announced that it would hire a professional translator as a contractor. The problem, however, is that it is not easy for a business to access it as an individual translator. The bigger the company, the harder it is. Therefore, most of the translation of the company is done through the translation company. However, it is not possible at all to investigate SMEs who need to translate, to let them know themselves, and to receive translation requests, so that they may find opportunities to work through systematic research and approach.


(4) Government office


The public office also has a translation service. There is a lot of requests for translation in the Ministry of Culture and Tourism. Recently, there has been a lot of requests for work in the area by producing the English version of the booklet to introduce its office to foreign countries. There is several places in the city hall and Seoul City ward that have published English version of the booklet. One way is to submit your resume to the City Hall or the Public Affairs Office of the City Office and inquire about the translation.


(5) Cultural Foundation and Institute


A few years ago, an organisation for the recruitment of 10 billion translation funds was organised. It was mainly for the translation work to inform our culture to foreign countries. There are cultural foundations where translation activities are carried out with such a purpose, and various institutes are translating foreign materials necessary for their fields. This is also where you can get to know yourself and ask for translation orders.

Also, translation requests can be received through these types of routes and received from individuals.


There is one point to point out here. Even if you find a place to announce yourself, you should not give up your resume if you do not have a response. In this regard, it is necessary to face reality in a calm manner. No one is a name translator, and no one has already published a few translations. Think about when you are employed in a regular workplace. On the user side, the applicant is recruited several times, several hundred times as many as the number of applicants, and recruited. Then, as an obscure translator looking for a translator to work for his or her translator, would not he have to inform him or herself of as many translation agencies as possible? Does the farmer need to give up 100 of cabbage and count the number of cabbage seeds per 100 roots? Sprinkle a few hundred and a few thousand and get some of them.
In short, you should sow a lot of seeds.


However, it is also important to find out where you can get a translation request, but it is more important to prepare yourself as a translator who can use it. Translation, A freelancer, is a person who translates professionally but does not make it to a job or a contractor but freely translates it in various places. In this definition, the part where many people find attractive is probably that they work freely. Many people will dream of professional freelancers because they are freed from the choking organisation and tightly organised company schedule and can adjust their time and work creatively. However, in the job translation field, it is important to emphasise, and the part to be emphasised on its own is occupational.

To the translator professionally means to make the result of the translation product worthy. In college or happen to work in the translation, but it has no commercial value. In other words, the translation of the results so receive a slightly lower rating sin tong chi not even stop to hear a little bit from the firm Finjan give it four who would do that would not suffer from fear before last. However, the agency that commends the translation mentioned above is a place to buy goods called translations. Therefore, there are many cases where the translated goods are unfavourable or not fully appreciated, and the translation fees are not reduced or received at all. At this time, there is no excuse that 'I am just started' or 'I will do well next time'. Imagine when the translators themselves become consumers and buy things at the supermarket.

Would the manufacturer agree to accept the price of the product without being uncomfortable and agree with it?

Therefore, you should check and prepare your goods carefully before you say that you are willing to sell a translation product.

The commerciality of translation can be compressed in two ways. First, accurate and faithful understanding of the second original is a natural Korean expression. Learn through the evaluation of many Etude and external operations of these two points can be reflected in the translation should be.

It may sound like you want to snoop on the translation market after you have a perfect translation skill, but that does not mean that. Translating into freelancers means starting with a professional translator. Start as a Pro, yet skilled professionals will not. Once the translation has begun at a level of value as a commodity, it has to move up to the stage of constantly raising its quality and releasing high value-added translations. Even if you start with a pro, you have to go through a mastery process.


If you expect to start a translation from scratch in terms that are acceptable to the favourite books, it is not at all opportunities may annuli. It is important to translate unconditionally at first. The best translation study is doing a lot of translation. But it is not to say that you do not have enough experience in your field, and you do not have any relevant knowledge or environment to review the translation. Not to be interested in translation fees or quantity, but rather to get an opportunity to do professional translations, acknowledge your immaturity, and try to ask others to evaluate or revise their translations objectively. All.


At this point, people who think lightly on the freelance path will feel chilly and sigh. The words "I am doing this in a few years" will pop out even soon. That's because I think the translation is too easy. When I was at school or work, I could have been up all the time, and I was used to it. In the amateur world, it can. But the translation freelancer is a professional world. Let's think about it. Anyone educated as 2-30 Koreans speak and write the specific challenges do not feel. Can anyone become a voice actor, an announcer, or a writer? It does not come without professional training. So, how do you want to translate a language that requires specialised knowledge and skills in Korean and foreign languages? It takes from one month to a year to get a driver's license. If you think about this, do not rush your heart and translate into my attitude and do what you want to do, plan and start realistically. Then you can start the translation freelancer.

How Much Does it Cost to Study in Australia? | Top Universities

   

How Much Does it Cost to Study in Australia? Top Universities


Tuition Fees in Australian Dollars 

Tuition costs vary depending on the main course and particular institution chosen. The costs below are an estimate only, and actual tuition fees must be sought through each institution. To convert Australia dollars to your local currency, click here to use our Currency Converter Tool.

Universities

Foundation Studies                                       A$ 9,000 - A$14,000 per year

Undergraduate Bachelor/Postgraduate         A$10,000 - A$16,500 per year

Graduate Certificates/Diplomas                   A$ 9,000 - A$16,000 per year

Masters/Doctoral Degrees                            A$11,000 - A$18,000 per year

Vocational Education & Training                 A$ 5,500 - A$18,000 per year


School


Secondary School                                         A$ 6,000 - A$13,000 per year

Primary & Junior Secondary                       A$ 5,000 - A$11,000 per year

English Language Training                         A$3,500 - A$13,500 per year

Accommodation in Australian Dollars 

There are some accommodation options available - costs and availability will vary widely throughout Australia. Many institutions will have a housing officer who is available to assist in finding suitable accommodation in or around the selected university. The costs below are estimates only.

Homestays (meals included)                            A$110 - A$270 per week

Hostels & Guest houses                                   A$80 - A$135 per week

Share accommodation                                      A$50 - A$160 per week

Rental accommodation                                     A$70 - A$350 per week

University accommodation                               A$80 - A$250 per week

Boarding Schools (tuition fees not included)    A$8,000 - A$11,000 per year


University apartments, residential colleges and halls of residence (that include facilities and meals) may be available to full-time students at a very reasonable cost however demand for places is high and applications must be made through the selected institution. Alternatively, students can also rent an apartment or house these are shared with other students. Many students prefer, at least for the first few months to stay with an Australian family. This is called "home stay" and a private room and meals are provided.


Overseas Student Health Cover (OSHC) 
All international students studying in Australia must have overseas student health cover. An application form to apply for OSHC is available through most educational institutions or from the following OSHC providers.

  • Medibank Private
  • Teachers Union Health Fund Limited (Worldcare Assist)
  • BUPA Australia
  • OSHC (Australian Health Management Group)

The cost is A$312 Australian dollars per year (or the family premium if your spouse and children are accompanying you). You must pay your OSHC premium before coming to Australia.

Living Expenses

Australia is a sophisticated, friendly and affordable country which enjoys one of the highest standards of living in the world. The average international student in Australia spends about A$335 per week on:

  • accommodation
  • food
  • clothing
  • entertainment
  • transport
  • international and domestic travel
  • telephone
  • incidental costs

You may spend more or less, depending on the course you choose to study, where you choose to live and your lifestyle.

Learn Korean and Speak Korean - Korean for Beginners - Korean language

Learn Korean and Speak Korean - Korean for Beginners - Korean language




Increase your vocabulary with diligence poised to have a Korean accommodate as wide as the widening of expression.
Should be. We should actively find out and collect vociferous expressions, vocabulary, vocabulary, and vocabulary of workers, and prepare an attitude of others that can respond even if the original author throws a tricky ball. In addition, the fact that it is difficult to move to another language with different viewpoints can also be used to illuminate our Korean language from other aspects. It is important to translate the mood in the correct way, not to mention the factual contents. We need to know precisely what it means for every word, every idiom, what degree of intensity is it, and what extent the object is. We must reinforce and correct the image of the words and expressions learned through usual reading and language training.


I encourage you to develop your reading comprehension skills. Such as the US weekly magazine Newsweek and Times.
I read about on track dokpa distinctive English rhythm is the valve body completely. Also, it would be beneficial to put a habit of displaying new words or cool expressions in colored pencils as you read them. I should also pay attention to improving my reading comprehension as well as absorbing the background knowledge of Western culture. We must read the Old Testament, the New Testament, the main works of Shakespeare, and the Greek myths as they are, and familiarise them with history, as well as travelogues and popular fairy tales. The costumes, houses, furniture, It is also beneficial to observe it with a keen curiosity even in a kettle and a bowl.


You should look at the sentence written by someone else with a critical eye and also treat your translation as a critical attitude. However, the latter does not realise that this is a strange sentence that is not like Korean but without the third party's point of view. Completed translations should be shown to friends and seniors as possible, and listen to their unconscionable opinions. One way to raise critical awareness is to familiarise our Korean literature with the works of contemporary writers who are impressed and empathic. It is better to go back in time or broaden the horizon if there is room. However, when I meet an engrossing writer, I deeply concentrate as much as I can imitate his style. If you put a note on your side and write down the expressions, phrases, and Chinese texts you did not know about, you can spread your expressive power and mood. Also, if you are greedy, we will read translations that are popular in our literary works. It would be beneficial to learn the excellent skill of expressing the original work in Korean.


Most importantly, it is important to learn rhythm as a language of the corresponding foreign language. The language of any country should be transferred to another language after it has been accepted into the language. Doing so is the right order, leading to accurate, readable, smooth translations. It is the first step of translation mastery to learn the rhythm of a foreign language by voice using all media such as tape, radio, record, television, and film. If you would like to recommend a number of reference books for studying translation, you might be Newsweek or Times in English. You will choose to be relatively easy and content-neutral. The English weekly magazine is written in considerable English and is full of topics from international politics and economics to literary, film, theatre and celebrity gossip.