20 Tips For Translators To Provide Quality Translations
1. Omit and express except the essential subject. (In particular, the personal pronoun)
2. Be a unified term in a sentence. (Mom, one of the mothers)
3. chop longer sentences are short sentences, and connections represent expressions.
4. Select expressions that match the central word.
(In particular, for the selection predicate nouns ex:. I feel satisfied .--> is satisfied)
5. Do not use difficult kanji (漢字) Pick an easy representation.
6. If possible, let omit the pronoun (person, indicated)
7. Make a smooth representation of direct speech. (If you can convert it into indirect speech.)
8. Korean word order rearranged according to (subject + object + predicate) Make a one-sentence statement presentation.
9. List hearing, visual language, tongue-tongue, standard-tongue-phrase.
10. If you do not know the exact meaning, do translate by translating, interpret it boldly as a centre of meaning.
11. Read the whole sentence more than once regarding meaning, translate it into the whole sentence centre.
12. Write your research correctly.
13. Express about, about, about, about, about, about, etc.
(ex:.. should feel good about the home -> I think a good home)
14. "Do be too ~", "~ no doubt as' may elect not-D 'and so
' very It's important. ',' It's true. ', 'What is it really?' Express yourself.
15. Do not get caught in the part of the original text, but you can express it by changing the part of speech.
16. Avoid double words and do not use double narrative.
(ex:.. Yesterday was very worried dwaeteot -> yesterday was anxious)
17. Do not tangle in the representation of the Meiji Shige Be represented by an adverb.
(ex:.. Yesterday駭very worried獰---> Yesterday had anxious)
18. Continue as described people (話者) perspective, saying the sentence.
(First person, be represented separately that the second person, third person point of view.)
19. Be active to passive sentences express words.
20. If you can understand the original text, express yourself boldly.
But do not express it with imagination or vision.

No comments:
Post a Comment